El material fue enviado por Elías Rovira ( España)
A mi guía espiritual
Gracias Elías!!!
+ Revista de la Facultad de Ciencias Económicas, 24:2 (Tokio, Universidad Seikei, febrero de 1994), 116-125, y en Codrecsu M. Albatros: Revista de la Sociedad de Haiku de Constanza, Rumania, números V y VI sobre Renga (Constanza, Rumania, la primavera de 1996-Invierno 1997), pp 124-136
El eslabón-- Principios de Relación
Un grupo de poetas que trabajan juntos hace un renku uniendo una estrofa
a otra en sucesión. La relación entre dos estrofas adyacentes es un eslabón.
Se han desarrollado varios métodos para crear esta relación. Diferentes
poetas y comentaristas han descrito cómo relacionar los eslabones de
diversas maneras, y sugieren principios de eslabonamiento que ayudan a la
hora de componer un renku. Aunque antes de Basho existían varias maneras de
describir los modos de eslabonamiento, él hizo contribuciones sustanciales
que llevaron al haikai no renga a nuevas alturas. Hoy, cuando hablamos del
haikai no renga realizado de acuerdo los principios de Basho, tenemos al
renku en mente. (Para una discusión comprensiva de estos términos, ver el
artículo "Renga y Renku".)
Tipos de eslabonamiento
Bashô explicó el desarrollo de los métodos de eslabonamiento dividiéndolo
en tres categorías: por el objeto (mono-zuke), por el significado (imi-zuke),
y por la esencia (nioi-zuke).
La vinculación por el objeto involucra una asociación física entre objetos,
espacios, o tiempo en las estrofas subsiguientes. Por ejemplo, un paraguas
en una estrofa podría hacer aflorar cauchos en el próximo; una acción en una
estrofa podría continuar en un nuevo tiempo o espacio en el próximo, y así
sucesivamente. Puede parecer que es una conexión narrativa, pero es
dependiente de objetos o imágenes que están directamente relacionadas. He
aquí es un ejemplo de inglés moderno de cómo se produce la vinculación entre
"calleja" y "puerta trasera" .
el cocinero abre la puerta trasera
para mirar la nieve
Robert Reed
huellas de gato
entrecruzando
la callejuela
Kris Kondo
El vínculo por significación se refiere a las muchas maneras que en pueden
relacionarse palabras en estrofas adyacentes. Éstas pueden ir de alusiones
específicas a asociaciones de palabras, o verdaderos juegos con ellas . Por
ejemplo, la palabra azul, significando el color en una estrofa podría
sugerir un cantante de blues en la próxima.
El eslabonamiento a partir de la esencia es la nueva contribución de Basho,
después de largos años de diálogo entre poetas. Mientras que poetas
anteriores habían descrito el "heart linking" brevemente ( kokoro-zuke) como
eslabonar a través de una asociación de significado y emoción más que en una
asociación basada en palabras específicas o categorías de experiencia, éste
era sólo uno entre varios métodos de eslabonamiento, muchos de los cuales
eran más importante en la poesía vinculada más temprana, renga clásico y
haikai no renga. La mayoría de las otras variedades de eslabonamiento
antes de Bashô pudiera ser incluida dentro del eslabonamiento por el objeto
y el eslabonamiento por el significado. Bashô cambió y ahondó el concepto de
eslabonamiento: habló de eslabonamiento por la esencia, qué él y sus
discípulos dividieron en varias categorías.
Eslabonamiento por la esencia significa una conexión entre los versos de
acuerdo con el humor o emoción en lugar de por la asociación de ideas. Shikô
(1665-1731), uno de los discípulos de Bashô, discutió "Ocho Maneras" de
eslabonamiento (hattai). En cada uno de ellas, el lector, o el siguiente
poeta en una sesión del renku, debe sumergirse en del verso precedente para
entender o crear el verso lo siguiente. Otro discípulo, Dohô (1657-1730), usó
los términos de "leer en" (mikomi) y "conjetura" (omoinashi) para describir
este proceso. La idea es interpretar el reino de experiencia implicado en la
estrofa precedente. Entonces un lector o poeta puede usar una de los "ocho
maneras" de entender o crear la próxima estrofa y el eslabón entre ellas.
Las Ocho Maneras son "persona" (sono hito), "lugar" (sono ba), "estación"
(jisetsu), "momento del día" (jibun), "clima" (tensô), "timeliness" (jigi),
"compasión" o "empatía" (kansô), e "imagen nostálgica" (omokage). En cada caso,
uno se sumerge en el mundo implicado en la estrofa precedente y hace aflorar
algún rasgo esencial en la estrofa siguiente. Por ejemplo, así uno podría
encontrar la escena sugerida en un verso y en siguiente desarrollar una acción
que se supone se desarrolla en aquella escena, o vice-versa. Uno podría ver un
posible aspecto estacional en una estrofa no estacional, y explicitar esa
estación en el próximo. Y así sucesivamente. Timeliness se refiere a las modas
actuales; la compasión, a una cierta empatía o, incluso, una respuesta
religiosa. (La imagen nostálgica se discute con detalle debajo.)
Hay un número de denominaciones para los métodos de eslabonamiento por la
esencia usados por Bashô y sus discípulos, e incluyen "esencia" (nioi), "eco"
(hibiki), "transferencia" (utsuri), "correr-adelante" (hashiri), rango (kurai),
"imagen nostálgica (omokage), y "escenario" (keiki). Ejemplos de pares de
estrofas eslabonadas ayudarán ilustrarnos, así, desarrollar el concepto de
eslabonamiento por esencia en general.
Ejemplos de eslabonamiento por esencia
ESENCIA (NIOI)
las puntas renovadas
un pino bajo la lluvia vespertina
Kikaku
monje Zen
completamente desnudo
refrescándose
Ko-oku
* * *
los retoños de arroz se prolongan
en una brisa suave
Chinseki
un converso
revisando las salidas
Paso de Suzuka
Bashô
"Aunque ninguna estrofa estrofa se refiere explícitamene a la otra, uno
siente una unidad, un magnetismo entre ellas. Del último ejemplo un grupo de
estudiosos japoneses dice: 'La fragilidad de los retoños que oscilan con la
brisa más ligera. . . se empareja. . . con el humor de incertidumbre de un
sacerdote joven que, sólo habiendo entrado últimamente en un orden religioso...
está cruzando ahora una cordillera del desiertoa' " (citado de Ichikawa 114,
pasaje y traducciones de Higginson y Harter 195-196).
EL ECO (HIBIKI)
un cuervo huérfano
en duermevela -confusa luna
Senshi [?]
el ratero -
desafiando el sonido de las lanzas
se hunde en la noche
Kikaku
* * *
en el cielo azul
la luna menguante
amanecer
Kyorai
en el lago otoñal
primera escarcha del Monte Hira
Bashô
"Una fuerte, pero todavía indirecta conexión entre las estrofas se llama
'eco' (hibiki). [En el primer ejemplo] el orden perturbado de las cosas en el
insomnio del cuervo huérfano resuena en el martilleo de lanzas así como un
ladrón... corre por su vida...[En el segundo] la luna casi no aparece, se
marchita en la luz antes de la salida del sol. La escarcha aparece como un
vapor reflejado en el lago inmóvil, y espera los rayos vaporosos del sol.
Tranquilidad y esperanza se mezclan en cada estrofa" (Higginson y Harter
196-197).
TRANSFERENCIA O REFLEXIÓN (UTSURI)
en el agua las hojas del castaño
enrollándose y volviéndose
una cerceta grita luego.
el tambor de oración convoca
en la sombra de la montaña, escarcha aún.
* * *
con sandalias de nieve
paseando por Kamakura
colinas primaverales
Ko-oku
ayer distante
el cielo de Yoshiwara
Kikaku
"[El discípulo de Bashô Rogan dice del primer ejemplo] 'la presencia de las
hojas de castaño al borde de la agua y el lamento de la cerceta. . . son un
reflejo del sonido del tambor de oración a la sombra de la montaña.'
[El segundo] demuestra una conexión menos obvia, así como el cambio de
locación característico de la 'reflexión' " (Higginson y Harter 197).
El estudioso moderno Nose Tomoshi sugiere correr-adelante (el hashiri) como una
categoría subalterna de reflexión o transferencia. Mientras algunos ejemplos de
transferencia tienen una armonía suave, otros tienen un tono más intenso.
CORRER-ADELANTE (HASHIRI)
ataque enemigo--
el rugido del viento
entre los pinos .
amanecer--
solo entonces me ciño
un suave yelmo.
Aquí la batalla de la primera estrofa ha acabado, y un guerrero se pone ropas
más ligeras que las de la batalla y, calmado, considera su próximo movimiento.
Ésta parece casi una continuación directa de una narración.
RANGO (KURAI)
mientras corta verduras
para ponerlas en el arroz
está distraída
Yaba
los días en que él no saca su caballo,
adentro ellos hacen el amor
Bashô
"El poema presenta la imagen de una muchacha joven que prepara una comida...
Las verduras que pondrá encima del arroz indica que ella pertenece a la clase
obrera en la que los trabajadores manuales toman comidas simples. En el verso
subsiguiente un obrero de carruaje de caballo se introduce. . . una persona
cruda que cortejará a cualquier muchacha joven" (Kondo 24).
IMAGEN NOSTÁLGICA (OMOKAGE)
después de un tiempo
viviendo en la choza de paja
se toca fondo
Bashô
feliz de para estar vivo--
han pedido una nueva antología
Kyorai
La imagen nostálgica es un tipo de alusión, pero que alude a un poema o texto
clásico específico, el eslabón es basado en reconocer una posible referencia a
una persona histórica o un carácter de la literatura del pasado. Aquí Kyorai vio
que el verso de Bashô podría sugerir la vida del famoso poeta de waka Saigyô
(1118-1190). En su primer intento se lee: "los secretos de la poesía /
lamentablemente me son desconocidos"--una referencia a la famosa respuesta que
Saigyô dio a la pregunta que le hizo el Shogun Minamoto Yoritomo. Bashô sentía
que la referencia era demasiado directa, y sugirió que Kyorai usara en su lugar
una imagen nostálgica. Así que, en lugar de citar a Saigyô directamente, el
verso imagina sus sentimientos y una razón para ellos.
En la imagen nostálgica el poeta del renku también puede construir una ficción
sobre un lugar. Bashô dijo que la excelencia de la siguiente estrofa eslabonada
daba una imagen de realidad.
un converso
revisando las salidas
Paso de Suzuka
Bashô
" ¿Señor de la Tesorería Imperial? "--
¿la voz de quién clama afuera?
Otokuni
Aquí Otokuni dio la vida al retrato casi distante presentado por Bashô,
asumiendo que el convertido había sido el Señor de la Tesorería Imperial antes
de que renunciara al mundo, entonces pone la idea en boca de un supuesto
conocido con quien se encuentra en el camino.
El eslabonamiento a partir del escenario supone proveer de escenario a la acción
que se desarrolla en la estrofa precedente, o desarrollar una acción en el
escenario de la estrofa precedente.
Hacer el eslabón de una estrofa con la siguiente constituye la médula de la
composición del renku. Pero para evitar monotonía y estancamiento, el renku debe
exhibir también progresión y diversidad.
--------------------------------------------------------------------------------
El Cambio-- Principios de Progresión Y Diversidad
Los Principios de progresión y diversidad, o cambio (tenji), permean
el renku. El imperativo dominante es seguir al nuevo material.
La progresión--Moviéndose adelante
La idea básica de progresión es no tener una categoría similar de experiencia
o tema ya aparecido en los versos alternos, y evitar un retroceso o
"regresión" en cualquiera de las tres estrofas consecutivas. En una sucesión de
tres estrofas, trabajando la tercera, tenemos el último verso o "verso eslabón"
(tsukeku), el del medio o verso precedente" (maeku), y el primero o
"verso saltado" (uchikoshi). El compositor del versos eslabonados debe evitar
la "regresión" (también llamó uchikoshi). Es decir, el autor de cualquier verso
eslabonado puede usar material relacionado por tema o tópico con el verso
precedente, pero no puede referirse a ningún material del verso anterior a éste
último.
Lugar y Persona. Hokushi (1665-1718), uno de los discípulos de Bashô,
introdujo el principio de lugar y persona" (el ba-ninjô) para ayudar a poetas
del renku a evitar la regresión. Todos los versos del renku pueden ser
clasificados según involucren a la "persona" (ninjô) o al lugar (ba). El
Lugar abarca todo lo relacionado con la geografía, el sitio de una actividad
específica. Virtualmente, cualquier estrofa que no muestra una persona o grupo
de personas. Una oruga en una hoja, una cesto de fruta en el mercado, un pájaro
en el cielo, y así sucesivamente. Aunque el sitio se mencione o no, cualquier
objeto implica su escenario. Entonces, calificamos un verso como verso e lugar
si a éste le faltan los humanos.
La persona tiene cuatro categorías: "uno mismo" (ji), "el otro" (ta),
"uno mismo-y-otro" (ji-ta-han), y "público" (ashirai). Un verso que implica a
la primera persona es "uno mismo"; la tercera persona es "otro"; un verso
con primera y segunda persona es uno mismo-y-otro. Ashirai, aquí se traduce
como "público" y se refiere a versos que hablan de actividad humana (a partir de
un grupo), pero que no muestran claramente definidos a los protagonistas
individuales.
Las escenas interiores o al aire libre o escenas en el renku también deben
cambiar con una frecuencia razonable, y no se debe repetir en el eslabonamiento
salto-encima de los versos. Este principio también se aplica a la naturaleza de
cosas, los humores, los estados psicológicos, y así sucesivamente.
La diversidad--La Variedad de Tópicos y Materiales
Los tópicos y materiales son como dos lados de una moneda, y a veces sólo hay
distinciones muy vagas entre ellos. Los materiales incluyen cosas tales como
"cuerpos celestes" (tenshô), "objetos que descienden" ( furi mono; incluye la lluvia,
el rocío, la escarcha, la nieve, el granizo...), "objetos que ascienden" (sobiki
mono: incluye niebla, bruma, nubes, humo, así por estilo), "humanos" (jinrin),
"animales" (shôrui), "plantas" (shokobutsu), "tiempo" (jibun), "dioses" (jingi),
"Budismo" (shakkiô), "nocturnos" (yabun), "montañas" (sanrui), "orillas
acuáticas" (suihen), y moradas-viviendas (kyosho). Los tópicos incluyen
"reminiscencias" (jukkai), "amor" (koi), "viaje" (tabi), "las cuatro estaciones"
(shiki), "luna" (tsuki), y "floraciones" (hana).
Estas correspondencias constituyen un universo mandálico. En una sesión de
renku típica, el maestro o líder tendrá una lista de control de tópicos y
materiales, para asegurar que todos sean incluidos en cada kasen. (Para una
lista Occidental que combina rasgos de ambas listas, vea las "Pautas para la
composición de Renku Kasen", que aparecerá pronto en este sitio web.) Aquí
está las traducciones de listas de control usadas por los maestros de dos clubes
del renku modernos:
.........................................
En el renga clásico había una larga lista de temas y materiales, incluso palabras específicas que tenían que estar separadas un número preciso de versos antes de que se pudieran repetir, o que podían aparecer sólo un determinado número de veces en un renga determinado. Pero cuando estas listas pasaron del renga tradicional de cien versos o más por poema a formas más breves, se requirió una adecuación para evitar repeticiones excesivas. En el kasen la mayoría de los grupos permite sólo una aparición de cualquiera de estos temas o materiales, pero intentan incluirlos todos en un solo kasen, o por lo menos, asegurarse que haya uno de cada grupo.
Conclusión--El Balance es la Clave
Cuando se hace renku es crucial tener un sentido de equilibrio entre el eslabón y el cambio. El cambio son los huesos en que apoyan la estructura de un renku, mientras el eslabón es la carne y sangre que le da la calidad de vida. Si se pone demasiado énfasis en el cambio, nos arriesgamos a perder vitalidad y diversión en las sesiones del renku. Si el cambio se ignora, los resultados serán monótonos.
Ciertamente es más divertido encontrar maneras de unir las estrofas que preocuparse por las violaciones del compendio de reglas o por ensanchar las reglas. Si aceptamos el imperativo de cambiar como un estímulo a la variedad, esto nos ayuda a evitar un acercamiento negativo a los límites de las reglas. El uso de una lista de control de temas y materiales entonces se vuelve una herramienta útil para animar esa variedad, y nos evita memorizar una miríada de reglas detalladas.
Bashô dijo que él sería más bien un maestro del eslabón antes que especulador del cambio. Aunque los dos son esenciales para el renku, él puede haber querido decir que el eslabón es superior al cambio. Pero un renku que no cambia, no incluye la variedad de materia y tonos tan esenciales al espíritu de renku. Los mejores renku muestran riqueza en ambos aspectos.
A mi guía espiritual
Gracias Elías!!!
+ Revista de la Facultad de Ciencias Económicas, 24:2 (Tokio, Universidad Seikei, febrero de 1994), 116-125, y en Codrecsu M. Albatros: Revista de la Sociedad de Haiku de Constanza, Rumania, números V y VI sobre Renga (Constanza, Rumania, la primavera de 1996-Invierno 1997), pp 124-136
El eslabón-- Principios de Relación
Un grupo de poetas que trabajan juntos hace un renku uniendo una estrofa
a otra en sucesión. La relación entre dos estrofas adyacentes es un eslabón.
Se han desarrollado varios métodos para crear esta relación. Diferentes
poetas y comentaristas han descrito cómo relacionar los eslabones de
diversas maneras, y sugieren principios de eslabonamiento que ayudan a la
hora de componer un renku. Aunque antes de Basho existían varias maneras de
describir los modos de eslabonamiento, él hizo contribuciones sustanciales
que llevaron al haikai no renga a nuevas alturas. Hoy, cuando hablamos del
haikai no renga realizado de acuerdo los principios de Basho, tenemos al
renku en mente. (Para una discusión comprensiva de estos términos, ver el
artículo "Renga y Renku".)
Tipos de eslabonamiento
Bashô explicó el desarrollo de los métodos de eslabonamiento dividiéndolo
en tres categorías: por el objeto (mono-zuke), por el significado (imi-zuke),
y por la esencia (nioi-zuke).
La vinculación por el objeto involucra una asociación física entre objetos,
espacios, o tiempo en las estrofas subsiguientes. Por ejemplo, un paraguas
en una estrofa podría hacer aflorar cauchos en el próximo; una acción en una
estrofa podría continuar en un nuevo tiempo o espacio en el próximo, y así
sucesivamente. Puede parecer que es una conexión narrativa, pero es
dependiente de objetos o imágenes que están directamente relacionadas. He
aquí es un ejemplo de inglés moderno de cómo se produce la vinculación entre
"calleja" y "puerta trasera" .
el cocinero abre la puerta trasera
para mirar la nieve
Robert Reed
huellas de gato
entrecruzando
la callejuela
Kris Kondo
El vínculo por significación se refiere a las muchas maneras que en pueden
relacionarse palabras en estrofas adyacentes. Éstas pueden ir de alusiones
específicas a asociaciones de palabras, o verdaderos juegos con ellas . Por
ejemplo, la palabra azul, significando el color en una estrofa podría
sugerir un cantante de blues en la próxima.
El eslabonamiento a partir de la esencia es la nueva contribución de Basho,
después de largos años de diálogo entre poetas. Mientras que poetas
anteriores habían descrito el "heart linking" brevemente ( kokoro-zuke) como
eslabonar a través de una asociación de significado y emoción más que en una
asociación basada en palabras específicas o categorías de experiencia, éste
era sólo uno entre varios métodos de eslabonamiento, muchos de los cuales
eran más importante en la poesía vinculada más temprana, renga clásico y
haikai no renga. La mayoría de las otras variedades de eslabonamiento
antes de Bashô pudiera ser incluida dentro del eslabonamiento por el objeto
y el eslabonamiento por el significado. Bashô cambió y ahondó el concepto de
eslabonamiento: habló de eslabonamiento por la esencia, qué él y sus
discípulos dividieron en varias categorías.
Eslabonamiento por la esencia significa una conexión entre los versos de
acuerdo con el humor o emoción en lugar de por la asociación de ideas. Shikô
(1665-1731), uno de los discípulos de Bashô, discutió "Ocho Maneras" de
eslabonamiento (hattai). En cada uno de ellas, el lector, o el siguiente
poeta en una sesión del renku, debe sumergirse en del verso precedente para
entender o crear el verso lo siguiente. Otro discípulo, Dohô (1657-1730), usó
los términos de "leer en" (mikomi) y "conjetura" (omoinashi) para describir
este proceso. La idea es interpretar el reino de experiencia implicado en la
estrofa precedente. Entonces un lector o poeta puede usar una de los "ocho
maneras" de entender o crear la próxima estrofa y el eslabón entre ellas.
Las Ocho Maneras son "persona" (sono hito), "lugar" (sono ba), "estación"
(jisetsu), "momento del día" (jibun), "clima" (tensô), "timeliness" (jigi),
"compasión" o "empatía" (kansô), e "imagen nostálgica" (omokage). En cada caso,
uno se sumerge en el mundo implicado en la estrofa precedente y hace aflorar
algún rasgo esencial en la estrofa siguiente. Por ejemplo, así uno podría
encontrar la escena sugerida en un verso y en siguiente desarrollar una acción
que se supone se desarrolla en aquella escena, o vice-versa. Uno podría ver un
posible aspecto estacional en una estrofa no estacional, y explicitar esa
estación en el próximo. Y así sucesivamente. Timeliness se refiere a las modas
actuales; la compasión, a una cierta empatía o, incluso, una respuesta
religiosa. (La imagen nostálgica se discute con detalle debajo.)
Hay un número de denominaciones para los métodos de eslabonamiento por la
esencia usados por Bashô y sus discípulos, e incluyen "esencia" (nioi), "eco"
(hibiki), "transferencia" (utsuri), "correr-adelante" (hashiri), rango (kurai),
"imagen nostálgica (omokage), y "escenario" (keiki). Ejemplos de pares de
estrofas eslabonadas ayudarán ilustrarnos, así, desarrollar el concepto de
eslabonamiento por esencia en general.
Ejemplos de eslabonamiento por esencia
ESENCIA (NIOI)
las puntas renovadas
un pino bajo la lluvia vespertina
Kikaku
monje Zen
completamente desnudo
refrescándose
Ko-oku
* * *
los retoños de arroz se prolongan
en una brisa suave
Chinseki
un converso
revisando las salidas
Paso de Suzuka
Bashô
"Aunque ninguna estrofa estrofa se refiere explícitamene a la otra, uno
siente una unidad, un magnetismo entre ellas. Del último ejemplo un grupo de
estudiosos japoneses dice: 'La fragilidad de los retoños que oscilan con la
brisa más ligera. . . se empareja. . . con el humor de incertidumbre de un
sacerdote joven que, sólo habiendo entrado últimamente en un orden religioso...
está cruzando ahora una cordillera del desiertoa' " (citado de Ichikawa 114,
pasaje y traducciones de Higginson y Harter 195-196).
EL ECO (HIBIKI)
un cuervo huérfano
en duermevela -confusa luna
Senshi [?]
el ratero -
desafiando el sonido de las lanzas
se hunde en la noche
Kikaku
* * *
en el cielo azul
la luna menguante
amanecer
Kyorai
en el lago otoñal
primera escarcha del Monte Hira
Bashô
"Una fuerte, pero todavía indirecta conexión entre las estrofas se llama
'eco' (hibiki). [En el primer ejemplo] el orden perturbado de las cosas en el
insomnio del cuervo huérfano resuena en el martilleo de lanzas así como un
ladrón... corre por su vida...[En el segundo] la luna casi no aparece, se
marchita en la luz antes de la salida del sol. La escarcha aparece como un
vapor reflejado en el lago inmóvil, y espera los rayos vaporosos del sol.
Tranquilidad y esperanza se mezclan en cada estrofa" (Higginson y Harter
196-197).
TRANSFERENCIA O REFLEXIÓN (UTSURI)
en el agua las hojas del castaño
enrollándose y volviéndose
una cerceta grita luego.
el tambor de oración convoca
en la sombra de la montaña, escarcha aún.
* * *
con sandalias de nieve
paseando por Kamakura
colinas primaverales
Ko-oku
ayer distante
el cielo de Yoshiwara
Kikaku
"[El discípulo de Bashô Rogan dice del primer ejemplo] 'la presencia de las
hojas de castaño al borde de la agua y el lamento de la cerceta. . . son un
reflejo del sonido del tambor de oración a la sombra de la montaña.'
[El segundo] demuestra una conexión menos obvia, así como el cambio de
locación característico de la 'reflexión' " (Higginson y Harter 197).
El estudioso moderno Nose Tomoshi sugiere correr-adelante (el hashiri) como una
categoría subalterna de reflexión o transferencia. Mientras algunos ejemplos de
transferencia tienen una armonía suave, otros tienen un tono más intenso.
CORRER-ADELANTE (HASHIRI)
ataque enemigo--
el rugido del viento
entre los pinos .
amanecer--
solo entonces me ciño
un suave yelmo.
Aquí la batalla de la primera estrofa ha acabado, y un guerrero se pone ropas
más ligeras que las de la batalla y, calmado, considera su próximo movimiento.
Ésta parece casi una continuación directa de una narración.
RANGO (KURAI)
mientras corta verduras
para ponerlas en el arroz
está distraída
Yaba
los días en que él no saca su caballo,
adentro ellos hacen el amor
Bashô
"El poema presenta la imagen de una muchacha joven que prepara una comida...
Las verduras que pondrá encima del arroz indica que ella pertenece a la clase
obrera en la que los trabajadores manuales toman comidas simples. En el verso
subsiguiente un obrero de carruaje de caballo se introduce. . . una persona
cruda que cortejará a cualquier muchacha joven" (Kondo 24).
IMAGEN NOSTÁLGICA (OMOKAGE)
después de un tiempo
viviendo en la choza de paja
se toca fondo
Bashô
feliz de para estar vivo--
han pedido una nueva antología
Kyorai
La imagen nostálgica es un tipo de alusión, pero que alude a un poema o texto
clásico específico, el eslabón es basado en reconocer una posible referencia a
una persona histórica o un carácter de la literatura del pasado. Aquí Kyorai vio
que el verso de Bashô podría sugerir la vida del famoso poeta de waka Saigyô
(1118-1190). En su primer intento se lee: "los secretos de la poesía /
lamentablemente me son desconocidos"--una referencia a la famosa respuesta que
Saigyô dio a la pregunta que le hizo el Shogun Minamoto Yoritomo. Bashô sentía
que la referencia era demasiado directa, y sugirió que Kyorai usara en su lugar
una imagen nostálgica. Así que, en lugar de citar a Saigyô directamente, el
verso imagina sus sentimientos y una razón para ellos.
En la imagen nostálgica el poeta del renku también puede construir una ficción
sobre un lugar. Bashô dijo que la excelencia de la siguiente estrofa eslabonada
daba una imagen de realidad.
un converso
revisando las salidas
Paso de Suzuka
Bashô
" ¿Señor de la Tesorería Imperial? "--
¿la voz de quién clama afuera?
Otokuni
Aquí Otokuni dio la vida al retrato casi distante presentado por Bashô,
asumiendo que el convertido había sido el Señor de la Tesorería Imperial antes
de que renunciara al mundo, entonces pone la idea en boca de un supuesto
conocido con quien se encuentra en el camino.
El eslabonamiento a partir del escenario supone proveer de escenario a la acción
que se desarrolla en la estrofa precedente, o desarrollar una acción en el
escenario de la estrofa precedente.
Hacer el eslabón de una estrofa con la siguiente constituye la médula de la
composición del renku. Pero para evitar monotonía y estancamiento, el renku debe
exhibir también progresión y diversidad.
--------------------------------------------------------------------------------
El Cambio-- Principios de Progresión Y Diversidad
Los Principios de progresión y diversidad, o cambio (tenji), permean
el renku. El imperativo dominante es seguir al nuevo material.
La progresión--Moviéndose adelante
La idea básica de progresión es no tener una categoría similar de experiencia
o tema ya aparecido en los versos alternos, y evitar un retroceso o
"regresión" en cualquiera de las tres estrofas consecutivas. En una sucesión de
tres estrofas, trabajando la tercera, tenemos el último verso o "verso eslabón"
(tsukeku), el del medio o verso precedente" (maeku), y el primero o
"verso saltado" (uchikoshi). El compositor del versos eslabonados debe evitar
la "regresión" (también llamó uchikoshi). Es decir, el autor de cualquier verso
eslabonado puede usar material relacionado por tema o tópico con el verso
precedente, pero no puede referirse a ningún material del verso anterior a éste
último.
Lugar y Persona. Hokushi (1665-1718), uno de los discípulos de Bashô,
introdujo el principio de lugar y persona" (el ba-ninjô) para ayudar a poetas
del renku a evitar la regresión. Todos los versos del renku pueden ser
clasificados según involucren a la "persona" (ninjô) o al lugar (ba). El
Lugar abarca todo lo relacionado con la geografía, el sitio de una actividad
específica. Virtualmente, cualquier estrofa que no muestra una persona o grupo
de personas. Una oruga en una hoja, una cesto de fruta en el mercado, un pájaro
en el cielo, y así sucesivamente. Aunque el sitio se mencione o no, cualquier
objeto implica su escenario. Entonces, calificamos un verso como verso e lugar
si a éste le faltan los humanos.
La persona tiene cuatro categorías: "uno mismo" (ji), "el otro" (ta),
"uno mismo-y-otro" (ji-ta-han), y "público" (ashirai). Un verso que implica a
la primera persona es "uno mismo"; la tercera persona es "otro"; un verso
con primera y segunda persona es uno mismo-y-otro. Ashirai, aquí se traduce
como "público" y se refiere a versos que hablan de actividad humana (a partir de
un grupo), pero que no muestran claramente definidos a los protagonistas
individuales.
Las escenas interiores o al aire libre o escenas en el renku también deben
cambiar con una frecuencia razonable, y no se debe repetir en el eslabonamiento
salto-encima de los versos. Este principio también se aplica a la naturaleza de
cosas, los humores, los estados psicológicos, y así sucesivamente.
La diversidad--La Variedad de Tópicos y Materiales
Los tópicos y materiales son como dos lados de una moneda, y a veces sólo hay
distinciones muy vagas entre ellos. Los materiales incluyen cosas tales como
"cuerpos celestes" (tenshô), "objetos que descienden" ( furi mono; incluye la lluvia,
el rocío, la escarcha, la nieve, el granizo...), "objetos que ascienden" (sobiki
mono: incluye niebla, bruma, nubes, humo, así por estilo), "humanos" (jinrin),
"animales" (shôrui), "plantas" (shokobutsu), "tiempo" (jibun), "dioses" (jingi),
"Budismo" (shakkiô), "nocturnos" (yabun), "montañas" (sanrui), "orillas
acuáticas" (suihen), y moradas-viviendas (kyosho). Los tópicos incluyen
"reminiscencias" (jukkai), "amor" (koi), "viaje" (tabi), "las cuatro estaciones"
(shiki), "luna" (tsuki), y "floraciones" (hana).
Estas correspondencias constituyen un universo mandálico. En una sesión de
renku típica, el maestro o líder tendrá una lista de control de tópicos y
materiales, para asegurar que todos sean incluidos en cada kasen. (Para una
lista Occidental que combina rasgos de ambas listas, vea las "Pautas para la
composición de Renku Kasen", que aparecerá pronto en este sitio web.) Aquí
está las traducciones de listas de control usadas por los maestros de dos clubes
del renku modernos:
.........................................
En el renga clásico había una larga lista de temas y materiales, incluso palabras específicas que tenían que estar separadas un número preciso de versos antes de que se pudieran repetir, o que podían aparecer sólo un determinado número de veces en un renga determinado. Pero cuando estas listas pasaron del renga tradicional de cien versos o más por poema a formas más breves, se requirió una adecuación para evitar repeticiones excesivas. En el kasen la mayoría de los grupos permite sólo una aparición de cualquiera de estos temas o materiales, pero intentan incluirlos todos en un solo kasen, o por lo menos, asegurarse que haya uno de cada grupo.
Conclusión--El Balance es la Clave
Cuando se hace renku es crucial tener un sentido de equilibrio entre el eslabón y el cambio. El cambio son los huesos en que apoyan la estructura de un renku, mientras el eslabón es la carne y sangre que le da la calidad de vida. Si se pone demasiado énfasis en el cambio, nos arriesgamos a perder vitalidad y diversión en las sesiones del renku. Si el cambio se ignora, los resultados serán monótonos.
Ciertamente es más divertido encontrar maneras de unir las estrofas que preocuparse por las violaciones del compendio de reglas o por ensanchar las reglas. Si aceptamos el imperativo de cambiar como un estímulo a la variedad, esto nos ayuda a evitar un acercamiento negativo a los límites de las reglas. El uso de una lista de control de temas y materiales entonces se vuelve una herramienta útil para animar esa variedad, y nos evita memorizar una miríada de reglas detalladas.
Bashô dijo que él sería más bien un maestro del eslabón antes que especulador del cambio. Aunque los dos son esenciales para el renku, él puede haber querido decir que el eslabón es superior al cambio. Pero un renku que no cambia, no incluye la variedad de materia y tonos tan esenciales al espíritu de renku. Los mejores renku muestran riqueza en ambos aspectos.
6 comentarios:
Riqueza en ambos aspectos, eslabón y cambio ..
todo un desafío ..
Muchas gracias por esta valiosísima información.
Saludos cordiales.
De nada Bibi, Cecilia y compañía, sabéis que en lo que yo modestamente pueda colaborar, encantado. Un abrazote
Estimada bibi:
Excelente y educativo articulo que me ha dado una introducción a un mundo especial.
Gracias por compartir.
Seguiré indagando.
Te saludo con las manos juntas!!!
"Excelente y educativo articulo que me ha dado una introducción a un mundo especial."
y descortés también frente a los internautas por no publicar el nombre del autor de ese escrito.
+ Revista de la Facultad de Ciencias Económicas, 24:2 (Tokio, Universidad Seikei, febrero de 1994), 116-125, y en Codrecsu M. Albatros: Revista de la Sociedad de Haiku de Constanza, Rumania, números V y VI sobre Renga (Constanza, Rumania, la primavera de 1996-Invierno 1997), pp 124-136.
Para ti Anónimo
Me costó averiguar el materialy/o autor pero espero dejar tranquilo a tu espíritu.
He aprendido de J.C
un saludo que siento en lo profundo de mi alma.
Namasté
Publicar un comentario